Filmmakers about the timeless influence of Tagore
To Interpret Tagore Has Been A Very Beloved Creative Exercise That Authors, Musicians, Painters And Filmmakers Have Enjoyed As Part Of Their Artistic Growth. The Relevance Of The Bard In The Current Times And Their Immortal Creations Have Had The Deepest Effect On People Through Generations In India And Abroad. In Rabindra Jayanti, We Asked Some Famous Directors About Their Favorite Adaptation Of A Tagore Story For A Movie And To Choose The One They Would Like To Give Life On The Big Screen. Keep Reading
" After Adapting 13 Tagore Poems, I'm Willing To Make A Movie About His Novels Also"
So Far, I Have Not Seen A Better Adaptation Of The Tagore Novel, Noshtonir, Than The One That Satyajit Ray Had Done In Charulata. It Was Impeccable In The Way It Projected The Time Frame Of The Story And Also The Characters. The Casting Was Also Excellent. Casting Is What I Think Represents The Biggest Challenge For Any Filmmaker When It Comes To Adapting A Tagore Novel For A Movie. It Is Important To Portray The Correct Time Period. In Addition, It Is Difficult To Get Actors Like Soumitra Chatterjee And Madhabi Mukherjee, Who Would Do Full Justice To The Roles. Matching The Physicality Of The Tagore Novel Characters Through Contemporary Actors Is Also Difficult. The Public Also Has To Accept The Casting. The Times Have Changed More Since Ray Adapted Tagore. For This Very Reason, I Have Not Yet Worked On Any Of His Novels And Novels. But I've Made 13 Short Films On 13 Poems Of Tagore. I Also Filmé Woh, Based On Shore De Tagore. I Am Interested In Working On Many More Tagore Poems And, If They Approach Me, I Could Also Make A Feature Film About One Of His Novels.
- Buddhadeb Dasgupta
" Your Poems Inspire Me To Adapt To The Cinema"
Although I Love The Stories And Novels Of Tagore, Recently I Also Got Interested By Their Poems. The Poetic Articulation Has Been Very Inspiring And May Be Part Of The Environment In Which I Work. Although I'm Not Very Familiar With The Bengali, I Love The Expressions Of The Verse Je Raate Mor Duarguli Bhanglo Jhore. He Says:" I Had No Idea That I Would Enter My Room." Recently, We Have Been Coping With Censorship In Our Artwork. During That Time, The Ekla Chalo Re Lines Influenced Me A Lot. Jodi Keu Kotha Na Koye ... Jodi Shobai Thake Mukh Firaye Shobai Kore Bhoy. Tobe Poran Khule, O Tui Mukh Fute Tor Moner Kotha Ekla Bolo Re - Encounter That These Lines Are Very Adequate. In Addition, The Song Ami Chini Go Chini Tomare Touches Many Emotional Chords. When I Was A Child, I Grew Up With This Complaint That Never Spoke Of Our Freedom Movement As I Expected Him To Do. Later, The More I Read, Understood Their Policy. I Learned About Your Views About Partition. And Now, Given The Option, I Would Like To Adapt Several Of Your Poems For The Big Screen.
- Imtiaz Ali
" I'd Like To Do Kabuliwala Again"
If There Is A Tagore Work That Could Adapt For The Big Screen, It Would Be Kabuliwala, My Favorite Adaptation Of A Tagore Story For A Movie. Although It Has Already Been Done, I Do Not See Any Problem In Adapting It Again. Khhoti Ki? (What Is The Damage?) The Story, That Enters In A Sweet Link Between A Father And His Daughter, Intrigates Me A Lot. The Charm Of The Story Lies In The Fact That We Can Not Point Out What Is Most Interesting To Us. Why Do You Think Some Jobs Become Classics? It's Because Those Works Are Eternal. That Is The Essence Of Rabindranath Tagore. What You Could Think And Write Years Ago Is Still Very Relevant In Our Lives. His Songs Are Not Gender Specific, Anyone Can Sing Rabindrasangeet. To Make Reference To The Works Of Tagore Is Something Natural For Everyone At Any Time And I Am Sure That It Will Be The Same For
My Children And Grandchildren Too. They May Also Want To Convert Their Works Into Movies. Your Works Will Always Be Relevant
- Sujoy Ghosh
" I'll Try To Adapt Kobit Shesher Again, What I Had To Stop Halfway"
I'm One Of The Greatest Tagore Fans! It Has Influenced Me Since My Birth I Was Also Born In Pochishe Boishakh. Although My Favorite Tagore Job Screening Is Ray Charulata, I'd Love To Adapt Kobit Shesher. I Tried To Adapt It During The Time I Was Working On The Tagore Series, But I Failed. I Think It Is Very Difficult To Adapt The Novel, Especially If The Adaptation Is Not Bengali. I Tried To Work On The Script, But I Gave Up When I Realized That I Could Not Do It Justice. Hindi, As A Language, Is Limited. The Essence Was Lost In Translation. Now, Maybe I Want To Take A Time And Work On It. I'm Growing Old And Learning All The Days Of Tagore. Koto Kichu Pora Baki Ache
(There Is Much More To Read). I'll Read More About Tagore.
- Anurag Basu
" The Jogajog De Tagore Could Be My Next Company"
I'm Working On The Jogojog De Tagore As Part Of My Tagore Scholarship Program. This Could Be My Next Venture On An Adaptation Of Tagore's Stories. I Have Adapted Three Of His Works For The Stage - Raktakarabi, Bishorjon And The Introductory Part Of Falguni. I Have Done Two Films - Shesher Kobita And Chaturanga. I Worked On Shesher Kobita During The 150th Anniversary Of Tagore And Turned It Into A Film. But Now, I Would Like To Film Jogajog. I Have Asked The Order Of The World And It Is Still Very Relevant. There Is A Prophetic Vision In His Writing That Is Extremely Apt In Today's World. We Can Definitely Debate On Whether His Novels Could Be Ranked As Some Of The Best Novels Ever. But The Questions He Had Raised In His Works Are Still Pertinent.
- Suman Mukhopadhyay